Oros

0:00/1:34

Mary

Zygouri e Louis Siciliano

Oros è paesaggio sonoro per risalire al Monte Echia.

È il benvenuto a chi arriva da lontano ed è accolto, come avvolto, per ricevere le raccomandazioni – quelle dai frammenti dei sette saggi di Delfi – necessarie ad essere introdotti alle regole del vivere bene nella polis. La voce è materia plastica che si unisce a quella del mare e respira con gli strumenti e risuona nello spazio dove l’attraversamento in orizzontale si unisce a quello verticale ed è come gesto iniziatico. Oros è una composizione per oboe, sax soprano, tromba, flauto alto, corno inglese, flauto basso, clarinetto basso, ensemble di aerofoni africani, voce narrante, voce del mare, voce del torrente, sintetizzatori ed elettronica, della durata di 2 ore, 3 minuti e 33 secondi basata su MUMEx (Music Multiverse Exploration: il meta-linguaggio musicale che Louis Siciliano ha messo a punto negli ultimi 25 anni). Oros propone fluttuazioni microscopiche che potremmo definire Zen. Jung avrebbe detto che l’opera è permeata da una prospettiva Yin.

Il femminino sacro è molto presente, in omaggio a Parthenope: La voce del mare e del torrente (l’acqua), dialogano con quella evocativa dell’artista e performer Mary Zygouri, creando un'esperienza sonora che invita a scivolare oltre il tempo. Nella matrice della composizione sonora sono presenti anche frammenti musicali da:

-Epitaffio di Sicilo (Ritrovato a Aydın, in Anatolia, nel 1883, la sua datazione varia dal II secolo a.C. al II secolo d.C. e per questo può essere considerato il più antico brano musicale completo, a differenza di numerosi e frammentari inni delfici scritti nel II secolo a.C. circa. Dal 1966 l'epitaffio è conservato nel museo nazionale danese - numero di catalogo: 14897).

-I Inno delfico (Anonimo di Atene 138 a.C.)

-Stasimo (dall’Oreste di Euripide - giunti conservati su pietra e in antichi papiri rinvenuti dalla fine dell’Ottocento ai giorni nostri. Fra essi è particolarmente importante un frammento dell’Oreste di Euripide, con notazione vocale, da un papiro egiziano del I-II sec. d.C., assai danneggiato, che è conservato presso la Biblioteca Nazionale di Vienna (Pap. Wien G 2315); il papiro faceva parte della collezione dell’arciduca Ranieri d’Asburgo e fu pubblicato nel 1892 da Karl Wessely).

Le costruzioni sonore a partire da frammenti melodici dell’antica Grecia sono a cura delle studentesse e degli studenti del Liceo Musicale Palizzi: Martina Beninati, chitarra; Damiano Buono, viola; Assunta Cennamo, flauto; Cristian De Novellis, violino; Giuseppe Luongo, flauto; guidati dalla prof.ssa Chiara Mallozzi. La registrazione è stata realizzata a cura del Laboratorio di Tecnologie Musicali del Liceo Musicale Palizzi, prof. Angelo Zuozo.

Le prime tracce di musica attica, le raccomandazioni delfiche e la composizione musicale nel suo insieme, tornano a dare un ritmo allo spazio da cui si sale verso il Monte Echia, così da preparare alla risalita, all’attraversamento in verticale della montagna: percorso che attualizza millenni di storia e confonde sacro e profano in memoria viva.


Mary Zygouri nata ad Atene dove vive, è artista visiva e performer, interessata alle dinamiche di potere e le scelte personali, si occupa di rileggere in chiave contemporanea i miti e la cultura classica.

www.maryzygouri.art


Louis Siciliano è un compositore e un innovatore nei settori della musica, del cinema e dell'intelligenza artificiale, con oltre 25 anni di esperienza all'avanguardia nell'AI, nella cibernetica e negli algoritmi generativi. Il suo lavoro su MUMEx (Music Multiverse Exploration) sta ridefinendo la sintesi del suono e della musica ispirata alla fisica quantistica, posizionandolo come un pioniere globale nella fusione tra Tecnologia, Scienza e Musica. Nel 2023, Louis è stato candidato ai Grammy Awards con il suo album acclamato dalla critica, ANCIENT COSMIC TRUTH, che ha ottenuto un grande successo internazionale. Durante la sua carriera, ha ricevuto tre prestigiosi Awards dai critici musicali americani di Indieshark. Ha composto oltre 30 colonne sonore per il Cinema, vincendo il Nastro d'Argento nel 2005 e il premio come Miglior Compositore dell'Anno alla Mostra del Cinema di Venezia nel 2010.


Produzione OROS: Magic&Unique Group LTD - London

Titolo e crediti immagine: Mary Zygouri, 2017, METRICHE DI SAPFO, ricamo su tela

Crediti immagine: Mary Zygouri, 2017, METRICHE DI SAFFO, ricamo su tela



ΜΗΔΕΝ ΑΓΑΝ

Τίποτα σε υπερβολή

Niente di troppo

 

ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Γνώριζε τον εαυτό σου

Conosci te stesso

 

ΑΓΑΘΟΥΣ ΤΙΜΑ

Να τιμάς τους καλούς ανθρώπους

Onora i valorosi

 

ΑΔΙΚΙΑΝ ΜΙΣΕΙΝ

Να μισείς την αδικία

Disprezza l’ingiustizia

 

ΑΔΩΡΟΔΟΚΗΤΟΣ ΔΙΚΑΖΕ

Να δικάζεις, χωρίς να δωροδοκείσαι

Giudica senza farti corrompere

 

ΑΙΣΧΥΝΗΝ ΣΕΒΟΥ

Να φοβάσαι το ντρόπιασμα

Rispetta il pudore

 

ΑΙΤΙΩ ΠΑΡΟΝΤΑ

Να κατηγορείς κάποιον μόνον παρόντα

Accusa (solo) i presenti

 

ΑΚΟΥΕ ΠΑΝΤΑ

Να ακούς τα πάντα

Ascolta ogni cosa

 

ΑΚΟΥΣΑΣ ΝΟΕΙ

Να ακούς και να καταλαβαίνεις

Comprendi ciò che senti

 

ΑΚΟΥΩΝ ΟΡΑ

Άκου προσεκτικά

Osserva ciò che senti

 

ΑΛΛΟΤΡΙΩΝ ΑΠΕΧΟΥ

Μακριά από τα ξένα πράγματα

Stai lontano dai nemici

 

ΑΛΥΠΩΣ ΒΙΟΥ

Να ζεις δίχως λύπες

Vivi senza affanni

 

ΑΜΑΡΤΑΝΩΝ ΜΕΤΑΝΟΕΙ

Να αναγνωρίζεις τα λάθη σου

Pentiti dei peccati

 

ΑΝΙΑΡΟΝ ΑΡΓΙΑ

Δυσάρεστο και βαρετό πράγμα η αργία

Riposati dalle pene

 

ΑΠΕΧΘΕΙΑΝ ΦΕΥΓΕ

Να αποφεύγεις την απέχθεια

Fuggi dall’inimicizia

 

ΑΠΛΩΣ ΔΙΑΛΕΓΟΥ

Να μιλάς με απλό τρόπο

Parla con semplicità

ΑΠΟΚΡΙΝΟΥ ΕΝ ΚΑΙΡΩ

Να απαντάς τη στιγμή που πρέπει

Rispondi al momento giusto

ΑΠΟΝΤΙ ΜΗ ΜΑΧΟΥ

Μην τα βάζεις με άνθρωπο που δεν είναι παρών

Non opporti agli assenti

 

ΑΡΡΗΤΟΝ ΚΡΥΠΤΕ

Να μη φανερώνεις μυστικά

Mantieni i segreti

 

ΑΡΧΕ ΣΕΑΥΤΟΥ

Να είσαι κύριος του εαυτού σου

Mantieni il controllo di te stesso

 

ΑΤΥΧΟΥΝΤΙ ΣΥΝΑΧΘΟΥ

Να συμπάσχεις με τους δυστυχισμένους

Aiuta gli sfortunati

 

ΒΙΑ ΜΗΔΕΝ ΠΡΑΤΤΕΙΝ

Τίποτα να μην κάνεις με τη βία

Non usare la violenza

 

ΒΟΥΛΕΥΟΥ ΧΡΟΝΩ

Να σκέφτεσαι με άνεση χρόνου

Dai consigli al momento giusto

 

ΓΗΡΑΣ ΠΡΟΣΔΕΧΟΥ

Να δέχεσαι τα γηρατειά

Accetta la vecchiaia

 

ΓΛΩΤΤΑΝ ΙΣΧΕ

Να κρατάς τη γλώσσα σου

Tieni a freno la lingua

 

ΓΝΟΥΣ ΠΡΑΤΤΕ Π

ρώτα να σκέφτεσαι και ύστερα να πράττεις

Agisci quando sai 

ΓΝΩΘΙ ΜΑΘΩΝ

Γνώριζε μαθαίνοντας

Conosci quello che hai imparato

 

ΔΙΑΒΟΛΗΝ ΜΙΣΕΙ

Να μισείς τη διαβολή

Disprezza la calunnia 

 

ΔΙΚΑΙΩΣ ΚΤΩ

Να αποκτάς με δίκαιο τρόπο

Guadagna onestamente 

 

ΔΟΛΟΝ ΦΟΒΟΥ

Να φοβάσαι τον δόλο

Temi l’inganno

 

ΔΟΞΑΝ ΔΙΩΚΕ

Να επιδιώκεις την καλή φήμη 

Insegui la gloria

 

ΔΟΞΑΝ ΜΗ ΛΕΙΠΕ

τι αποφάσισες, να μην το εγκαταλείπεις

Persegui l’onore

 

ΕΛΠΙΔΑ ΑΙΝΕΙ

Να επαινείς την ελπίδα

Loda la speranza

 

ΕΠΑΙΝΕΙ ΑΡΕΤΗΝ

Να επαινείς την αρετή

Loda la virtù

 

ΕΠΙ ΝΕΚΡΩ ΜΗ ΓΕΛΑ

Μην περιγελάς τους νεκρούς

Non ridere della morte

ΕΠΙ ΡΩΜΗ ΜΗ ΚΑΥΧΩ

Μην καυχιέσαι για τη σωματική σου δύναμη

Non vantarti della tua forza

 

ΕΡΓΑΖΟΥ ΚΤΗΤΑ

Να κοπιάζεις γι’ αυτά που θέλεις να αποκτήσεις

Lavora per ciò che puoi ottenere

 

ΕΡΙΝ ΜΙΣΕΙ

Να μισείς τη φιλονικία

Disprezza la discordia

 

ΕΣΤΙΑΝ ΤΙΜΑ

Να τιμάς το σπιτικό σου

Onora il focolare

 

ΕΥ ΠΑΣΧΕ ΩΣ ΘΝΗΤΟΣ

Τις ευεργεσίες να τις δέχεσαι ως θνητός

Sii paziente

 

ΕΥΓΕΝΕΙΑΝ ΑΣΚΕΙ

Να συμπεριφέρεσαι πάντοτε με ευγένεια

Pratica la gentilezza

 

ΕΥΓΝΩΜΩΝ ΓΙΝΟΥ

Να είσαι ευγνώμων

Sii grato

 

ΕΥΕΡΓΕΣΙΑΣ ΤΙΜΑ

Να εκτιμάς την ευεργεσία

Onora la beneficenza

 

ΕΥΛΟΓΕΙ ΠΑΝΤΑΣ

Να μιλάς με καλά λόγια για όλους

Parla bene di tutti

 

ΕΥΠΡΟΣΗΓΟΡΟΣ ΓΙΝΟΥ

Να είσαι γλυκομίλητος

Sii cortese

 

ΕΥΣΕΒΕΙΑΝ ΦΥΛΑΣΣΕΙΝ

Να είσαι ευσεβής

Osserva la religione/l’amore per gli dei

 

ΕΥΦΗΜΟΣ ΙΣΘΙ

Φρόντιζε την καλή σου φήμη

Stai in religioso silenzio

 

ΘΥΜΟΥ ΚΡΑΤΕΙ

Να συγκρατείς τον θυμό σου

Controlla la rabbia

 

ΙΔΙΑ ΦΥΛΑΤΤΕ

Να περιφρουρείς ό,τι είναι δικό σου

Custodisci ciò che è tuo

 

ΙΚΕΤΑΣ ΑΙΔΟΥ

Να σέβεσαι τους ικέτες

Abbi rispetto per i supplici

 

ΕΥΧΟΥ ΔΥΝΑΤΑ

Να εύχεσαι πράγματα που μπορούν να γίνουν

Prega per ciò che è realizzabile

 

ΕΧΘΡΑΣ ΔΙΑΛΥΕΙΝ

Να διαλύεις τις έχθρες

Fai cessare le ostilità

ΕΧΘΡΟΥΣ ΑΜΥΝΟΥ

Προφυλάξου από τους εχθρούς σου

Fai attenzione ai nemici

 

ΕΧΩΝ ΧΑΡΙΖΟΥ

Όταν έχεις, κάνε χάρες

Dona le cose che hai

 

ΗΤΤΩ ΥΠΟ ΔΙΚΑΙΟΥ

Να υποχωρείς μπροστά στο δίκαιο

Soggiaci alla giustizia

 

ΘΝΗΣΚΕ ΥΠΕΡ ΠΑΤΡΙΔΟΣ

Να δίνεις τη ζωή σου για την πατρίδα σου

Muori (Siii pronto a morire) per la patria

 

ΕΥΤΥΧΙΑΝ ΕΥΧΟΥ

Να εύχεσαι καλή τύχη

Augura la felicità

 

ΚΑΚΙΑΣ ΑΠΕΧΟΥ

Να απέχεις από την κακία

Allontana la cattiveria

 

ΚΙΝΔΥΝΕΥΕ ΦΡΟΝΙΜΩΣ

Να διακινδυνεύεις με φρόνηση

Affronta il pericolo con prudenza

 

ΚΟΙΝΟΣ ΓΙΝΟΥ

Να είσαι ευπροσήγορος προς όλους 

Sii imparziale

 

ΚΡΙΝΕ ΔΙΚΑΙΑ

Να κρίνεις δίκαια

Giudica con giustizia

 

ΚΤΩΜΕΝΟΣ ΗΔΟΥ

Να χαίρεσαι τα αποκτήματά σου

Sii felice con ciò che hai

 

ΛΑΒΩΝ ΑΠΟΔΟΣ

Αν πάρεις κάτι, να το δώσεις πίσω

Rendi ciò che hai ricevuto

 

ΛΑΛΕΙ ΚΑΙΡΙΑ

Να μιλάς τη στιγμή που πρέπει

Chiacchiera in modo conveniente

 

ΛΕΓΕ ΕΙΔΩΣ

Να μιλάς, όταν γνωρίζεις

Parla di ciò che conosci

 

ΜΑΝΘΑΝΩΝ ΜΗ ΚΑΜΝΕ

Μην κουράζεσαι να μαθαίνεις

Non stancarti di imparare

 

ΜΕΛΕΤΗ ΤΟ ΠΑΝ Η

άσκηση είναι το παν

Prenditi cura di tutto

 

ΜΕΤΡΟΝ ΑΡΙΣΤΟΝ

Το μέτρο είναι ό,τι καλύτερο

Moderazione in tutto

 

ΜΗ ΑΡΧΕ ΥΒΡΙΖΕΙΝ

Μην κάνεις αρχή στις ύβρεις

Non iniziare a essere tracotante

 

ΜΗ ΘΡΑΣΥΝΟΥ

Μη γίνεσαι θρασύς

Non essere sfrontato

 

ΜΗ ΚΑΚΟΙΣ ΟΜΙΛΕΙ

Να μη συναναστρέφεσαι κακούς ανθρώπους

Non frequentare i malvagi

 

ΜΗ ΠΑΣΙ ΠΙΣΤΕΥΕ

Μην εμπιστεύεσαι τους πάντες

Non fidarti di tutti

ΜΗ ΠΛΟΥΤΕΙ ΚΑΚΩΣ

Να μην πλουτίζεις παράνομα

Non arricchirti disonestamente

 

ΝΕΩΤΕΡΟΝ ΔΙΔΑΣΚΕ

Τους νεότερους να διδάσκεις

Insegna a chi è più giovane

 

ΝΟΜΟΙΣ ΠΕΙΘΟΥ

Να υπακούς τους νόμους

Credi nella legge

 

ΟΜΙΛΕΙ ΠΡΑΩΣ

Να φέρεσαι στους άλλους με πραότητα

Discorri con dolcezza

 

ΟΜΟΝΟΙΑΝ ΔΙΩΚΕ

Να επιδιώκεις την ομόνοια

Persegui l’unità

 

ΟΡΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ

Τα μάτια σου στο μέλλον

Guarda avanti

ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΑΝΤΕΧΟΥ

Να είσαι προσηλωμένος στην παιδεία

Persisti nell’educazione

 

 

ΠΑΣΙ ΔΙΑΛΕΓΟΥ

Να συνδιαλέγεσαι με όλους

Parla di tutto

 

ΠΙΝΩΝ ΑΡΜΟΖΕ

Πίνε με μέτρο

Bevi con moderazione

 

ΠΛΟΥΤΕΙ ΔΙΚΑΙΩΣ

Να πλουτίζεις με νόμιμα μέσα

Guadagna onestamente

 

ΠΛΟΥΤΩ ΑΠΙΣΤΕΙ

Να μην έχεις εμπιστοσύνη στον πλούτο

Non confidare nella ricchezza

 

ΠΟΝΕΙ ΜΕΤ’ ΕΥΚΛΕΙΑΣ

Να αγωνίζεσαι με δόξα

Combatti gloriosamente

 

ΠΡΑΤΤΕ ΑΜΕΤΑΝΟΗΤΩΣ

Να ενεργείς έτσι που να μην μετανιώνεις

Agisci senza ripensamenti

 

ΠΡΑΤΤΕ ΔΙΚΑΙΑ

Να πράττεις πάντοτε το δίκαιο

Pratica cosa è giusto

 

ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΝ ΣΕΒΟΥ

Να σέβεσαι τους μεγαλύτερους

Rispetta i più anziani

 

ΠΡΟΝΟΙΑΝ ΤΙΜΑ

Να τιμάς την προνοητικότητα

Onora la provvidenza

 

ΣΑΥΤΟΝ ΙΣΘΙ

Γνώριζε τον εαυτό σου

Sii te stesso

 

ΣΕΑΥΤΟΝ ΑΙΔΟΥ

Να σέβεσαι τον εαυτό σου

Rispetta te stesso

ΣΟΦΙΑΝ ΖΗΛΟΥ

Να αναζητάς τη σοφία

Agogna alla conoscenza

 

ΣΟΦΟΙΣ ΧΡΩ

Να συναναστρέφεσαι τους σοφούς

Consulta i saggi

 

ΤΥΧΗ ΜΗ ΠΙΣΤΕΥΕ

Μην έχεις εμπιστοσύνη στην τύχη

Non confidare nella fortuna

 

ΤΥΧΗΝ ΣΤΕΡΓΕ

Να δέχεσαι την τύχη σου

Sii contento della fortuna

 

ΤΩ ΒΙΩ ΜΗ ΑΧΘΟΥ

Μην τα βάζεις με τη ζωή

Non essere scontento della vita

ΥΒΡΙΝ ΜΙΣΕΙ

Να απεχθάνεσαι την αλαζονεία

Disprezza la tracotanza

 

ΥΙΟΥΣ ΠΑΙΔΕΥΕ

Να μορφώνεις τα παιδιά σου

Educa i figli

 

ΥΦΟΡΩ ΜΗΔΕΝΑ

Να μην είσαι καχύποπτος

Non essere sospettoso

 

ΦΘΙΜΕΝΟΥΣ ΜΗ ΑΔΙΚΕΙ

Μη συμπεριφέρεσαι άδικα στους πεθαμένους

Non ingiuriare i morti

 

ΦΘΟΝΕΙ ΜΗΔΕΝΙ

Μη φθονείς κανέναν

Non invidiare nessuno

 

ΦΙΛΙΑΝ ΑΓΑΠΑ

Να αγαπάς τη φιλία

Abbi cara l’amicizia

 

ΦΙΛΟΙΣ ΒΟΗΘΕΙ

Να βοηθάς τους φίλους σου

Aiuta gli amici

 

ΦΙΛΟΙΣ ΕΥΝΟΕΙ

Να θέλεις το καλό των φίλων σου

Sii benevolo verso gli amici

 

ΦΙΛΟΣΟΦΟΣ ΓΙΝΟΥ

Να είσαι φίλος της σοφίας

Diventa filosofo

ΦΙΛΟΦΡΟΝΕΙ ΠΑΣΙΝ

Να συμπεριφέρεσαι με φιλοφροσύνη προς όλους

Accogli tutti con amore 

 

ΦΟΝΟΥ ΑΠΕΧΟΥ

Μακριά από φόνο

Rifuggi l’omicidio

 

ΦΡΟΝΕΙ ΘΝΗΤΑ

Να σκέφτεσαι ως θνητός

Ragiona da mortale

 

ΦΡΟΝΗΣΙΝ ΑΣΚΕΙ

Να συμπεριφέρεσαι με φρόνηση

Esercita la prudenza

 

ΧΡΟΝΟΥ ΦΕΙΔΟΥ

Οικονομία στον χρόνο σου

Usa il tempo con riguardo

 

ΨΕΓΕ ΜΗΔΕΝΑ

Κανέναν να μην κατηγορείς

Non biasimare nessuno

 

ΤΩ ΔΥΣΤΥΧΟΥΝΤΙ ΜΗ ΕΠΙΓΕΛΑ

Μη γελάς με άνθρωπο που τον βρήκε δυστυχία

Non ridere degli sfortunati

 

ΤΑ ΣΠΟΥΔΑΙΑ ΜΕΛΕΤΑ

Μόνο με σοβαρά και αξιόλογα πράγματα να ασχολείσαι

Occupati delle cose serie

 

ΤΕΧΝΗ ΧΡΩ

Μάθε τέχνη

Utilizza la (tua) abilità

2024

anno


Brano sonoro per voce e per strumenti,

tecniche e materiali


200'

durata